Silvia Ronchey

Benvenuti nel mio sito personale
  • Home
  • Articoli
  • Press & Media
  • Books
  • Recensioni
  • Accademia
  • Ritratti
  • Agenda
  • Bio

Accademia

  • Curriculum Accademico
  • Opere
  • Didattica
  •    Nel mondo della scuola
  •    Programma Corsi
  •    Materiali Video





Google Scholar
Opere

Ronchey, S. “Come tradurre i testi bizantini: il caso di Eustazio.” Del tradurre. Padua: Antenore, 2011. 87-94.

2011

In relating the significance of the classical tradition in Byzantine civilisation and the extensive exchange between Byzantine literature and the classics, the author illuminates an example of the hermeneutical challenges facing the translators of Byzantine texts: the Exegesis in canonem iambicum de Pentecoste, Eustathius of Thessalonica’s last work.  She cites and comments on several passages which echo Homer, Sophocles, Euripides, Plato, as well as the Bible, in an essay on the “allusive chromatism” of Eustathius’ writing, which mixes and subtly and freely masks his sources, thereby testing with a touch of malice and a certain taste for mystery, the learning and skill of both his Byzantine students, and modern exegetes.

 

 

Versione PDF

  • Download PDF, (21660 Kbs)

Keywords

  • Greek Philology
  • Byzantine Philology
  • Ecdotics
  • Textual criticism
  • Constitutio textus
  • Apparatus fontium
  • Philological method
  • Byzantine literature
  • Eustathius of Thessalonica
  • Exegesis in canonem iambicum de Pentecoste
  • Home
  • Articoli
  • Press & Media
  • Books
  • Recensioni
  • Accademia
  • Ritratti
  • Agenda
  • Bio


ITALIANO | ENGLISH © 2026 Silvia Ronchey, riproduzione vietata.

Facebbok